잘못 알고 있었던 사실.. 일상생활, 잡설.


[일간스포츠] 오래 전 한 오렌지주스 광고 중에 ‘따봉(TA BOM)’이라는 포르투갈어가 나온 적이 있다. 브라질에 출장간 한 과장은 현지인들과 식당에서 식사를 하다 ‘맛있다’는 표현을 현지어로 하고 싶어 TV 광고에서 봤던 대로 “따봉”이라고 말했다. 그런데 현지인들의 반응이 썩 좋지 않았다.

원래 말은 에스따 봉(ESTA BOM)이다. 좋다는 말로 표현된 것인데 실제 브라질에서는 어떤 의미로 쓰일까? 바로 ‘적당하다’이다.

브라질 사람들이 좋다는 의미로 잘 쓰는 말 가운데 무이뚜 봉(MUITO BOM). 마라비요 주(MARAVILHO SO).

오찌무(OTIMO)가 있다. 이중 최상급은 오찌무이다. 따봉은 그럭저럭 괜찮다는 뜻으로 적당하다는 의미로 쓰인다. 브라질에서 좋다는 느낌을 표현하고 싶을 땐 따봉이 아닌 오찌무라고 표현해 보자.

삼성 영포털 ‘영삼성’ 제공



=============================================

그럼 그 광고할때 뒤에서 '따봉~~ 따봉~~' 이라고 외치면서 좋아하면서 난리치던 사람(아마 원주민)들은

속으로 뭐라고 생각했을까요..?



여하튼 전국민을 낚았군요....





덧글

  • 나이브스 2006/09/04 16:57 #

    한 시대를 풍미했던 유행어가 낚시였다니 참...
  • 동그라미 2006/09/04 17:17 #

    이래서 주어진 정보대로만 믿으면 안 되는 거로군요. 한번쯤은 세상 사람들이 진리라고 생각하는 것이 틀린 것이 아닐까 의심해볼 필요도 있을 것 같습니다.
  • 이류힌 2006/09/04 18:13 #

    적당! 적당! 정말 적당해! 이렇게 들리겠군요.
  • 무희 2006/09/04 18:56 #

    정말 무안한 일이군요...에효.
  • tarepapa 2006/09/04 22:07 #

    도라에몽 해적판 중에 도라에몽 이름이 [따봉]이였던게 생각 났습니다...
  • 리드 2006/09/04 23:12 #

    저는 드래곤볼 구판에서 프리더 부하인 자봉이 따봉이라고 번역된 것이 생각나네요.
  • 이재범입니다 2006/09/04 23:47 #

    어찌할 수 없는 일입니다. 당시에 그 오류를 밝혔다가는... 어떻게 사회에 매장당할지 끔찍합니다.
  • M 2008/03/13 00:11 # 삭제

    브라질에 여행을 갈 기회가 있어서 그 때 현지인에게 물어봤는데... 요새는 별로 안 쓰지만, 좋다는 뜻이라고 들었습니다만... 뭐 제 영어 실력의 문제로 잘못 알아들었는지도 모르겠지만요.
  • 풍신 2008/03/13 06:59 #

    M// 따봉은 많이 쓰는 말입니다.(요새는 안쓰는 그런 유행어가 아니라 It's Good 같은 보통어니까요.) 좋아. 갈거야? 그래(따봉) 갈께 그런식으로도 쓰이니...(브라질 사람이 제일 많이 쓰는 문장중에 하나인것은 분명하죠.)
  • 상희스타일 2008/03/14 00:31 #

    기불이님 페이지에서 보고 와봤습니다. 낚이신 것은 아닌 듯 하네요. 제 친한 브라질 친구가 따봉(타본~)이 좋다는 뜻이라고 하던데요.
※ 로그인 사용자만 덧글을 남길 수 있습니다.



2011 이글루스 TOP 100

2010 이글루스 TOP100

2009 이글루스 TOP 100

통계 위젯 (화이트)

302292
2085
11674145

이 이글루를 링크한 사람 (화이트)

1112

이글루스 8주년 기념 위젯